当前位置:Home > 医学教育 > 校园动态 > 南京中医药大学 > 江苏教育电视台专访我校外国语学院王银泉教授

江苏教育电视台专访我校外国语学院王银泉教授

来源:南京中医药大学 作者:佚名 2009-3-13

摘要: 2009年2月25日,江苏教育电视台《语林漫步》栏目专程来到我校仙林校区,以双语公共标识中的英语译文(公示语翻译)中存在的问题以及如何进行规范等问题采访了我校外国语学院王银泉教授,该节目已在3月8日播出(见以下链接)。在访谈中,王教授结合自己近年来在公示语翻译方面的研究成果,就改正和规范公共场所中英文双语......


2009年2月25日,江苏教育电视台《语林漫步》栏目专程来到我校仙林校区,以双语公共标识中的英语译文(公示语翻译)中存在的问题以及如何进行规范等问题采访了我校外国语学院王银泉教授,该节目已在3月8日播出(见以下链接)。在访谈中,王教授结合自己近年来在公示语翻译方面的研究成果,就改正和规范公共场所中英文双语译写的问题发表了自己的看法,表示标识译文的规范与统一对于提高一个地区和一座城市的文明程度,体现人文素质,促进和谐社会建设、改革开放以及对外宣传,具有不可忽视的作用和影响。王教授指出,随着经济的不断发展,尤其是科学发展观与和谐社会建设理念的提出,我国的城市管理日益关注人性化,旅游景点、公园、饭店、餐馆、商业服务设施等场所设立标识便充分体现了以人为本的经营思想,设立标识是人性化管理的进步。从发展的眼光看,标识标牌的产生与迅速发展是人性管理与和谐社会的一个进步,因为标识标牌是沟通人与环境之间的桥梁,也是和谐社会建设的重要组成部分。标识包括图形信息和文字信息,在改革开放不断深入和国际化程度不断提高的大背景下,标识中的文字信息增加了英语译文体现了我们对于在华工作生活旅游的外国友人的尊重与关心。双语标识也是我国党和政府置于战略高度的对外传播翻译中的重要组成部分。

740)this.width=740" />

王银泉教授为我校英语语言文学学科新近引进的学科带头人,江苏省“333高层次人才培养工程”首批中青年科学技术带头人,其对公示语翻译的研究走在全国前列且已经取得较为突出的成果并产生较大的社会反响,很好地体现了学术研究的社会价值以及学术研究为地方经济发展与和谐社会建设服务的贡献作用,更为重要的是全面体现了落实科学发展观服务地方经济建设的重要精神。迄今为止,王教授开设的汉英公示语翻译研究专栏“王教授公示语翻译研究系列”发表系列研究论文23篇,2005年9月26日至27日北京第二外国语学院“首届全国公示语翻译研讨会”上以特邀专家身份做大会发言,2007年7月14日至15日上海同济大学第二届全国公示语翻译研讨会宣读论文并主持分会场讨论。2005年至2008年担任《中国日报》“用准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识规范大行动特邀专家。2007年8月,其汉英公示语翻译研究系列获第二届江苏省优秀软科学成果奖三等奖,获奖者排序第一。2008年10-12月,南京地铁公司针对其系统存在的标识翻译错误,特邀王教授为技术指导,着手进行全面系统的英文标识改造工作,希望能够以更好的形象为提升南京“人文地铁”的服务。与此同时,其研究成果已被多家媒体采访报道,包括中央电视台二套马斌读报栏目、中国青年报、江苏广电总台卫视频道《有一说一》节目和《江苏新时空》节目、江苏人民广播电台、南京电视台教科频道、苏州电视台、南京日报、扬子晚报、南京晨报、金陵晚报、现代快报、东方卫报、姑苏晚报等媒体的有关栏目进行过相关报道。

http://218.94.74.21:8080/jetv/ylmb/266940.shtml

 

 


医学百科App—医学基础知识学习工具


页:
返回顶部】【打印本文】【放入收藏夹】【收藏到新浪】【发布评论


察看关于《江苏教育电视台专访我校外国语学院王银泉教授》的讨论


关闭

网站地图 | RSS订阅 | 图文 | 版权说明 | 友情链接
Copyright © 2008 39kf.com All rights reserved. 医源世界 版权所有
医源世界所刊载之内容一般仅用于教育目的。您从医源世界获取的信息不得直接用于诊断、治疗疾病或应对您的健康问题。如果您怀疑自己有健康问题,请直接咨询您的保健医生。医源世界、作者、编辑都将不负任何责任和义务。
本站内容来源于网络,转载仅为传播信息促进医药行业发展,如果我们的行为侵犯了您的权益,请及时与我们联系我们将在收到通知后妥善处理该部分内容